
LE CALICE DE LA MER
Essayiste et historien de talent, célèbre traducteur de la Bible et du Coran, André Chouraqui n'a cessé d'écrire des poèmes depuis son adolescence algérienne. S'il fut longtemps habité par l'héritage lyrique des Ecritures hébraïques, dont l'écho multiple se perçoit dans les strophes du Cantique pour Nathanaël, c'est le paysage concret d'Israël qui constitue désormais la matière première de son inspiration. Se substituant à l'océan des paroles du Livre immémorial, l'élément marin lui-même, la rudesse de la terre assoiffée, l'espace céleste flambant au-dessus du désert de Judée requièrent l'attentive passion du
poète.
"Hautes mers du vouloir" : soulevé par des rythmes et des accents qui ne sont pas sans rappeler parfois ceux de Saint-John Perse, il découvre avec émerveillement les horizons circulaires de la mer Morte (nommée "la mer de sel" en hébreu), "non pas morte, ta mer, mais vivace du sel de la terre"...Sous la clarté aveuglante de midi, son regard, tel celui du géomancien, plonge dans les profondeurs interdites de cette mer étrange où toute vie créée s'arrête, tendre chair frappée par la foudre du ciel. Eaux mortelles sans doute, "mais source de toute vivacité, comme est noir le soleil, source de toute lumière."
Ainsi l'interrogation sur l'être et l'abîme se creuse plus avant, elle explore les origines invisibles du vivant, cachées sous le voile de flamme du grand jour oriental. Comme la méditation du poète, dont l'âme est fascinée par "l'ouvreur des yeux" intérieur, la mer de sel se mue en un vaste "oeil contemplatif ouvert sur l'infini" dans le cercle rigoureux de son orbite rocheuse. Elle reçoit au fond de son creuset brûlant les larmes purificatrices qui descendent vers elle, avec les flots du Jourdain, depuis les cimes neigeuses du mont Hermon, porteuses du sel de tant de souffrances humaines, des cris des martyrs juifs innombrables, crucifiés depuis des millénaires sur l'arbre de l'histoire humaine. La mer Morte nous présente le paradoxe d'une sévère matrice close, d'une femme stérile et cependant "dévoratrice de toute mort" comme le furent dès le Livre de la Genèse les matriarches élues du peuple d'Israël. Dans cette contradiction ne découvrons-nous pas en filigrane la figure même de la rédemption finale ? Ainsi interprétée, la stérilité apparente mais temporaire de la mer de sel n'est plus le signe d'une malédiction radicale, définitive, - comme celle de Sodome et de Gomorrhe englouties dans ses flancs -, mais elle constitue au contraire l'annonce imprévue enfantement, le point de départ inespéré de la délivrance et du salut. Sarah, Rébecca, Rachel, Hannah, Noémi et Ruth sa belle-fille, l'Etrangère moabite, toutes les épouses infécondes ou veuves du verger d'Israël connaissent enfin, par l'effet conjoint de la prière et de la grâce d'En-haut, le miracle renouvelé de l'enfantement. "Réjouis-toi, femme stérile ... car plus nombreux seront les enfants !" (Isaïe, chap. 54). Ainsi la Mer Morte, assiégée, embrasée par les massifs de pierre arides et pourpres qui l'entourent, connaît-elle dans "l'étau montagnard" un soulève ment de son être intime vers le ciel. Elle répond à la lumière tranchante du firmament par "le frémissement d'un infini de l'amour".
Comme la coupe de la sanctification rituelle, le calice marin fait de calcite et de quartz, longtemps abandonné aux vents desséchants des siècles, devient pour l'homme juif qui le reçoit en lui-même, puis l'élève à la hauteur de ses yeux, le lieu consacré de la vie la plus haute : "Instant de foudre, ma rencontre de toi me ressuscite, et debout, me remet en marche de toi, en toi, vers toi".
Miracle de la conversion de l'eau amère en vin sabbatique, gardé en réserve depuis les jours abolis de la Genèse. Ce vin de gloire est seul digne de la louange, qui se veut parole issue vivante du silence, mémoire du commencement, signe de la présence indicible. Comme l'ombre du vol de l'aigle sur les rivages rongés de soufre et de sel, elle a passé sans laisser nulle trace dans le sein muet de la terre : "Accroupi, j'ausculte les battements du cur du monde, et je m'attends à toi, au découvrement du Nom."
C'est dans un tel instant que s'accomplit la tâche mystérieuse de "l'ouvreur des yeux", cet agent spirituel qui initie le poète à "l'ultime vision où s'effacent toutes limites, toute frontière, tout partage ". A ce sommet flamboyant mais déjà obscur de l'expérience intérieure, l'âme contemplative revient à la nuit de sa délivrance, éblouie encore par l'excès de lumière qui la restitue à l'origine. Elle se sait de retour, sans rien ni personne, au foyer du feu noir, "jardin fermé", Eden où la lumière primordiale enfin rejointe puis effacée se referme sur son secret, dans le silence.
|
|
Claude Vigée
Paris, 18 janvier 1988
|

IL CALICE DEL MARE
Saggista e storico di talento, celebre traduttore della Bibbia e del Corano, André Chouraqui continua, sin dalla sua adolescenza algerina, a scrivere versi. Per lungo tempo ispirato dal retaggio lirico delle Scritture ebraiche, la cui molteplice eco risuona nelle strofe del "Cantico per Natanaele", è ora dal paesaggio reale di Israele che attinge la materia prima della sua ispirazione: al posto dell'oceano di parole del Libro immemoriale sono ora l'elemento marino stesso, la crudezza della terra assetata, lo spazio celeste ardente sopra il deserto della Giudea a sollecitare l'attenta passione del poeta.
"Alto mare del volere" : sollevato da ritmi e accenti che richiamano talvolta quelli di Saint-John Perse, egli scopre con meraviglia gli orizzonti circolari del Mar Morto (in ebreo "Mare di Sale"): "non morto è il tuo mare, ma vivo del sale della terra" ...Alla luce accecante del mezzogiorno il suo sguardo, come quello di un geomante, si immerge nelle profondità insondabili di questo strano mare nel quale ogni vita creata s'interrompe, tenera creatura colta dalla folgore celeste. Acque forse mortali, ma "fonte d' ogni vita, come il sole nera fonte di ogni luce".
Così l'interrogazione sull'essere e il nulla si sposta oltre, esplora le origini invisibili del vivente celate dal velo di fiamma della grandiosa luce orientale. Come la meditazione del poeta - la sua anima è affascinata dal "rivelatore" interiore, il mare di sale diventa un largo "occhio che contempla l'infinito dell'azzurro", nell'aspra cerchia della sua orbita rocciosa. Esso accoglie nel fondo del suo bruciante crogiuolo le lagrime purificatrici che vi si riversano, con le acque del Giordano, dalle cime nevose del monte Hermon, portando il sale di infinite sofferenze umane, delle grida degli innumerevoli martiri ebrei crocifissi da millenni sull'albero della storia umana. Il Mar Morto è paradosso paradigmatico di una austera matrice chiusa, di una donna sterile e ciononostante "divoratore della morte", com'erano nel Libro della Genesi le matriarche elette del popolo di Israele. Ma non vi si scorge forse in filigrana, in tale antilogia, la visione stessa della redenzione finale? Vista così, la sterilità apparente ma temporanea del mare di sale non è più segno di una maledizione radicale, definitiva, come per Sodoma e Gomorra, inghiottite nei suoi fianchi, ma esprime invece l'annuncio inatteso di una maternità, l'insperata promessa della nascita e della salvezza. Sara, Rebecca, Rachele, Anna, Noemi e sua nuora Ruth, la Straniera moabita, tutte le spose infeconde e vedove del giardino di Israele vivono finalmente, per convergente azione della preghiera e della Grazia divina, il miracolo rinnovato della maternità. "Rallegrati, donna sterile ...chè più numerosi saranno i tuoi figli" (Isaia, cap. 54). Così il mar Morto assediato, infuocato dagli aridi purpurei massicci di pietra che lo circondano sembra sentire nella sua «morsa dei monti» il sollevarsi della sua intima essenza verso il cielo, richiamato alla luce tagliente del firmamento dai "tremiti infiniti d'amore".
Come il calice della santificazione rituale il calice marino di calcite e di quarzo, per lungo tempo abbandonato all'arido vento dei secoli diventa, per l'ebreo che lo recepisce in sè e poi lo innalza dinnanzi ai suoi occhi, il luogo consacrato della vita più elevata. "È guizzo di folgore il mio incontro con te e mi rianimi e in marcia mi poni verso te in te e di te".
Miracolo della conversione dell'acqua amara in vino sabbatico, tenuto in riserva dai giorni cancellati della Genesi: vino di gloria, il solo degno di lode, che è parola uscita viva dal silenzio, memoria del principio, segno della presenza indicibile. Come l'ombra del volo dell'aquila sulle rive erose di zolfo e di sale, è passata senza lasciare traccia alcuna nel seno muto della terra. "In ginocchio ascolto il battito del cuore. Da te aspetto che mi si sveli il ' Nome".
È a questo punto che interviene l'opera misteriosa del "rivelatore", l'agente spirituale che inizia il poeta all'"ultimo sguardo dove sprofonda ogni limite, ogni frontiera, ogni partizione". Da questo vertice fiammeggiante ma già oscuro dell'esperienza interiore l'anima contemplativa ritorna alla notte della sua nascita, abbagliata dall'eccesso di luce che la riporta all'origine. Essa sente di rientrare, senza niente e nessuno, al centro del fuoco nero, « giardino chiuso », Eden in cui la luce primordiale, infine raggiunta e poi dispersa, risprofonda nel suo segreto silenzio.
Claude Vigée Parigi, 18 gennaio 1988
(traduzione italiana di Italia Tucchari)